Pour le #Généathème de juin, Geneatech nous invite à évoquer les fêtes qu'ont vécues nos ancêtres.
Peu inspirée (les fêtes et moi, ça fait deux), j'ai choisi de compulser ici quelques extraits de lettres envoyées par des émigrants hollandais aux États-Unis à leur famille restée au vieux pays [1].
Si ce ne sont pas des lettres issues de nos archives familiales, nul doute qu'elles reflètent certainement l’étonnement et le « choc des cultures » ressentis par mes ancêtres et mes collatéraux en traversant l'Atlantique au XIXe siècle.
Oudejaarsavond : fêter le nouvel an
La Saint-Sylvestre est une grande fête populaire aux Pays-Bas. Les spécialités culinaires sont sur la table : oliebollen (beignets aux raisins secs), appelflappen (beignets de pomme). Et, bien sûr, à minuit, chacun sort souhaiter la bonne année à ses voisins et voisines et allumer des feux d'artifices.
Tryntje Schoonbeek Stormzandt (Grand Rapids, Michigan)
à Jacobus Schoonbeek (Oude Pekela, Groningen)
8 janvier 1878
Je ne pense pas que le jour de l'an soit autant célébré ici que dans le vieux pays. Ici, les gens fêtent beaucoup plus Noël, surtout les Anglais. Tu ne peux pas imaginer à quel point tout est différent ici. Si tu étais là, je pourrais te raconter tellement plus de choses. (p. 296)
<< « Joyeuse, joyeuse nouvelle année
Libre de malheurs et de dangers,
C'est ce que souhaite maintenant chacun à ses amis,
à ses voisins et à ses proches. »
Pasen : Pâques
Aux Pays-Bas et en Europe, Pâques est fêtée pendant deux jours ; le lundi de Pâques est férié. Ce n’est pas le cas aux États-Unis, où les commerces et services sont ouverts ce jour-là.
Marten Schoonbeek (Grand Rapids, Michigan)
à Jacobus Schoonbeek (Oude Pekela, Groningen)
12 avril 1874
Cher fils, Lundi dernier, nous avons célébré le lundi de Pâques, qui n'est fêté ici que par les Hollandais. Les Anglais n'en font aucun cas. Alors, en ce lundi de Pâques, nous avons pu réceptionner une lettre de ta part au bureau de poste. (p.266)
« Eh bien, dame, que vos œufs sont gros ! Chacun pèse au moins sept livres ;
Vous devez en faire, des affaires. » >>
Independance Day (4 juillet)
Émigrer, c'est faire vivre ses traditions là où on pose ses valises, et c'est découvrir de nouvelles traditions dans le pays d'accueil. Ainsi de Independence Day, la fête de l'indépendance, fêtée le 4 juillet.
La lettre ci-dessous est l'occasion de présenter une certaine histoire des États-Unis et de vanter la prospérité économique et les progrès du pays d'accueil.
Ulbe Eringa (Iowa)
à sa sœur et son beau-frère Hull (Oosterend, Frise)
4 juillet1892
Aujourd'hui c'est le 4 juillet, qui est un jour férié pour toute la nation américaine. Personne ne travaille et dans toutes les villes ont lieu de grandes festivités. L'Amérique s'est battue pour son indépendance vis-à-vis de l'Angleterre et a signé sa Déclaration d'indépendance un 4 juillet. Depuis que l'Amérique a gagné sa liberté, elle a toujours prospéré et on dit que sa trésorerie est pleine, alors que les pays européens sont constamment endettés. Les trains, les routes, les ponts, les écoles, et bien d'autres choses sont soutenus par le gouvernement, et les gens ne paient pas d'impôts. Hedger est venu me chercher ce matin. Nous sommes allés ensemble à Hull pour les célébrations. Mon patron, sa femme et leur fils y sont aussi allés, avec leur chariot. Ce matin, il y a d'abord eu un défilé de toutes sortes de machines ; cet après-midi, une course de chevaux, des courses d'hommes, et des jeux. Le tout sans alcool, ni jurons ! Nous avons tout regardé. Quelle quantité de chariots à deux chevaux et de buggies sur les routes ! À six heures, nous étions de retour à la maison et à huit heures, mon patron et sa femme sont allés voir les feux d'artifice. (p.177)
Célébrations des 60 ans de la fondation de Grand Rapids, Michigan, en 1910
Nombreux sont les immigrés hollandais à déplorer le peu de sens de la fête des Américains, comme en témoigne l'extrait ci-dessous.
Aart Plaisier (Grand Rapids, Michigan)
à Cornelius van der Waal (Ridderkerk, Hollande-Méridionale)
31 août 1910
Il y a une grande célébration ici, cette semaine. C'est le soixantième anniversaire de la fondation de Grand Rapids. Mais ne va pas penser que ça ressemble à une fête comme en Hollande ! De mon point de vue, ils ne savent pas faire la fête, ici. (p 343)
Thanksgiving (quatrième jeudi de novembre)
Une autre fête que les immigrés hollandais découvrent en arrivant aux États-Unis est Thanksgiving. En 1621, les pèlerins, arrivés par le May Flower l'année précédente, célèbrent l'Action de grâce et partagent leur repas avec leurs voisins Wampanoags.
Abraham Lincoln instaure Thanksgiving comme fête nationale en 1863.
Willem Smith (Tampa, Florida)
à sa mère et sa famille (Finsterwolde, Groningen)
26 novembre 1936
Chère Mère, À part un méchant rhume, je suis en bonne santé. J'ai attrapé froid en allant chasser. La tradition est de partir chasser le chevreuil en groupe et on campe en forêt pendant plusieurs jours. On fait un grand feu le soir. Mais je crois que je deviens trop vieux pour ça. Enfin, aujourd'hui c'est Thanksgiving, une fête nationale que les Américains célèbrent en mangeant de la dinde et des gâteaux. Je me satisferai d'un poulet — un jeune coq qui est vraiment très bon. (p. 452)
Saint-Nicolas ou Noël ?
Aux Pays-Bas, on célèbre la Saint-Nicolas. Le soir du 5 décembre, on partage un bon repas, on échange des petits poèmes et des cadeaux.
Traditionnellement, Noël était avant tout une fête religieuse.
Pieter Lankester (Milwaukee County, Wisconsin)
à J. M. Kuiler (Veere, Zélande)
26 décembre, 1855
Nos enfants sont tous heureux d'être ici. Quand on parle de la Hollande, ils disent tous qu'ils ne voudraient pas y retourner. Mais ce n'est vraiment pas parce qu'il y a beaucoup de « parties de rigolade » dont les jeunes gens pourraient profiter ici — le genre d'amusements que recherchent les jeunes gens indisciplinés. Non. Il n'y a rien de tel ici — pas de célébrations, ni de festivités. Il y a juste un service religieux pour chaque occasion, et tous ceux qui le peuvent se rendent à l'église. Les autres travaillent. (p 365)
Ulbe Eringa (Running Water, Dakota du Sud)
à Minne et Jikke Sjaarda (Oosterend, Frise)
24 décembre 1919
Chers sœur, beau-frère et enfants, Hier, nous avons reçu votre lettre et l'avons lue avec beaucoup de joie. Tous nos enfants sont à la maison pour les vacances de Noël. Même Grace, son mari et notre petit-fils. À présent, c'est le soir et Maaike et moi sommes à la maison ensemble. Les enfants et un fils de la sœur de Maaike sont tous allés à l'église pour la célébration de Noël, en voiture. Toute la congrégation est présente pour l'occasion, et beaucoup d'enfants prennent part au programme et présentent des récitations, des saynètes, et des chants de Noël. D'habitude, nous y allons également, mais la voiture ne peut pas contenir huit personnes, alors nous sommes restés à la maison. (p 231)
NOTES
[1] Les lettres sont tirées de l'ouvrage : Dutch American Voices: Lettres from the United States, 1850-1930, édité par Herbert J. Brinks. Ithaca, Londres : Cornwell University Press, 1995. J'ai traduit les extraits à partir des traductions anglaises — n'ayant pas accès aux lettres originales.
Comments