top of page

P is voor Paleografie

Plus on remonte dans le temps, plus le déchiffrage des actes manuscrits peut s'avérer difficile.

Une calligraphie très différente, un scribe peu appliqué, beaucoup d'abréviations, quelques ratures, du papier ayant subi des dégâts (tâches, humidité...) sont autant d'éléments qui peuvent ajouter de la complexité à la lecture des textes.


Il faut à chaque fois laisser le temps à l’œil de s'habituer et de trouver ses repères. Rechercher dans d'autres arbres généalogiques des transcriptions d'actes, faire appel à d'autres généalogistes pour nous aider.

Voici quelques exemples tirés des actes que j'ai recueillis cette année :

1597 : acte notarié donnant tutelle de deux enfants à François van FERNIJ (Bergen op Zoom - source FamilySearch.com)

1597

L'écriture cursive complique le déchiffrage : les h en milieu de mot ressemblent à des s ou des f, les c ressemblent à des r - première ligne : Franchois van Ferni. On note l'utilisation de l'esperluette qui ressemble à une arobase @. Concernant l'âge des enfants, je me suis demandé si les nombres étaient écrits en chiffre romains : omtrent xiii (?) jaren & omtrent xi (?) jaren (environ 13 ans et environ 11 ans).



1615 : baptême de Lijntje ZACHARIASdr (Dirksland - Source : Nationaal Archief NL-HaNA_3.04.16.031_1.I_0060)

On remarque que l'orthographe est proche de la langue parlée, avec la transcription du b en p (Jacop) ou du d en t (kint) :

Den 20en septemb[er] Çacharius Jacopsz[oo]n |le 20 septembre, Zacharius fils de Jacob

een kint ten doope gepresenteert genaemt Lijntje |un enfant présenté pour baptême, nommé Lijntje



1642 : baptême de Charles Châtelain (archives du Nord, Condé-sur-l'Escaut)

1648 : mariage de Huijman CORNELISzn et Pieternella COMMERdr (Nationaal Archief, Ouddorp NL-HaNA_3.04.16.108_1.IV)

Bien que les deux langues soient différentes, il y a finalement peu de différences de calligraphie entre le scribe français et le scribe hollandais. On note que les 8 hollandais sont couchés :

Charles fils Jacques Chastelain et Anne du Font

p[arrain] Charles Deny [?] et Margueritte [?]


Huijman Cornelisse jongman van het Outdorp |Huijman fils de Cornelisse, jeune homme de Ouddorp

met |avec

Pieternella Commersdr j[ong] d[ame] van het Outdorp |Pieternella fille de Commer, jeune dame de

Ouddorp



1671 : mariage de Marinus Leendertzn LODDER et Catalijntje JANsdr (Dirksland, Nationaal Archief NL-HaNA_3.04.16.031_7)

Une écriture cursive très rapide, pas évidente à déchiffrer.

Marijnus Leendertsen Lodder, J[ong] M[an] van |Marinus Lodder, fils de Leendert, jeune homme de

Melessant, woonende aldaar met |Melissant, y habitant, avec

Catelijntje Jan J[onge] D[ame] van Dircxlandt |Catelijntje [fille de] Jan, jeune dame de Dirksland

woonende aldaar |y habitant



1705 : mariage de Matheus Marinuszn HEIJBOER et Neeltje Cornelisdr PELLE (Sint Annaland, source FamilySearch)

Mattheeus Marinusz

Mattheus fils de Marinus

Heijboer J[ong] M[an] van

Heijboer, jeune homme de

Maartensdijck & |Maartensdijk et

won[ende] aldaar

y habitant

Neel[tje] Corn[elisdr] Pelle J[onge] D[ame]

Neeltje fille de Cornelis Pelle, jeune dame

van Annaland &

de Sint Annaland et

won[ende] aldaar

y habitant


[en marge] : bij ons getr[ouwt] den 11 maart 1705

|mariés chez nous le 11 mars 1705



1728 : mariage de Corstiaan Corneliszn van der SLUIJS et Bastiaantje Leendertdt SALIJ (Numansdorp, Nationaal Archief NL-HaNA_3.04.16.103_5.I)

1728 : naissance de Frans Hendrik WINBRINCK (Borringhausen, Prusse, source Data.Matricule-online.eu)

Un acte néerlandais / un acte allemand.

Cors[tiaan] van der Sluis weduwenaar van Pietertje van Dam

Corstiaan van der Sluis, veuf de Pietertje van Dam

woonende te Numansdorp met

habitant à Numansdorp avec

Bastiaantje Salij J[onge] D[ame] geboren en wonende te

Bastiaantje Salij jeune dame née et habitant à

Numansdorp


Johan Winbrinck | 24

Gosina Catharina Schweers | Franciscus Henricus



1763 : mariage de Jan Corneliszn RAAP et Hendrikje Corstiaansdr van den BOS (Den Bommel, Nationaal Archief NL-HaNA_3.04.16.025_1A.)

Jan Cornelisse Raap Jan fils de Cornelis Raap

J[ong] M[an] gebooren onder Stad en jeune homme né à Stad aan 't Haringvliet et

woonende op den Bommel met habitant à Den Bommel, avec

Hendrikje Corstiaanse Hendrikje fille de Corstiaan

van den Bos J[onge] D[ame] gebooren van den Bos, jeune dame née

onder Sommelsdijk en wonende à Sommeldsijk et habitant

onder de Bommel à Den Bommel



1813 : mariage de Abraham van der Welle et Leuntje van Aalten (Terneuzen, source FamilySearch)

Acte rédigé pendant la période d'occupation française, donc en français. L’État Civil instauré en France à partir de la Révolution Française est introduit aux Pays-Bas par Napoléon.

L'an mille huit cent treize

Le cinquième jour du mois de may à onze

heures du matin Par devant nous maire

officier de l'état civil de la commune de

Ter Nuisen, canton d'Axel département

de l'Escaut, sont comparus Abram van der

Welle journalier agé de cinquante ans

demeurant et né dans la commune

de St Annaland, département Bouches

de l'Escaut, fils de feu Jean décédé dans (le prénom Jan a été francisé)

la commune de St Annaland et de Lu-

cretai Hage demeurant dans la commune...

2 Comments

Rated 0 out of 5 stars.
No ratings yet

Add a rating
Christelle Gomes
Christelle Gomes
Nov 18, 2022

Haha ces scribes, je crois qu'ils aiment nous en faire voir de toutes les couleurs ! J'ai donné un autre exemple qui fait bien écho à ton billet dans ma lettre O hier...

Like
mamakos-creations
Nov 18, 2022
Replying to

Oui, tout à fait ! Et tu as en plus eu à gérer l'aspect linguistique avec des actes en latin et en allemand ! Je suis admirative (à part rosa, rosa, rosam, mon latin est inexistant 😅)

Like
bottom of page